Phát hành CLANNAD PS3 – Thông báo đặt hàng Rewrite PC – Các manga mới

21/4

CLANNAD phiên bản PS3 đã phát hành vào ngày 21 tháng 4, 2011. Phiên bản này ngoài tăng thêm giao diện đồ họa chuẩn HD còn kèm theo một drama CD mới và light novel Official Another Story CLANNAD: Hikari Mimamoru Sakamichi de; như thường lệ, không có giọng lồng tiếng cho nhân vật nam chính Okazaki Tomoya. Protoype tiếp tục là công ty đảm nhận khâu chuyển console theo Visual Art’s Motto; CLANNAD là tựa game thứ ba của Key, một thương hiệu của Visual Art’s, vốn đã nổi tiếng với KanonAIR. Website chính thức của phiên bản: prot.co.jp/ps3/clannad Continue reading “Phát hành CLANNAD PS3 – Thông báo đặt hàng Rewrite PC – Các manga mới”

[Lyrics][Clannad] Komorebi – Ánh dương qua kẽ lá – Riya

Kanji Lyrics

木漏れ日
涙がこぼれ落ちるのは何のせい重ねすぎた歳のせい
もうわたしたちが与えられるものはない
あなた自身の花を見つけて進め進め未来へと
もう会えなくなるわけじゃないんだただ
大海原にこぎ出していくだけ
舟はいくさあ手をふって
涙がこぼれ落ちるのは何のせい重ねすぎた歳のせい
椅子に揺られて夢を見ていたんだ
あなたが小さな祝福の中で生まれてきた日の木漏れ日を
幸せな日を

Romaji Lyrics

Komorebi
Namida ga kobore ochiru no wa nan no sei
Kasane sugita toshi no sei
Mou watashitachi ga ataerareru mono wa nai
Anatajishin no hana wo mistukete susume susume mirai e to
Mou aenaku naru wake ja nain da tada
Oounabara ni kogi dashite iku dake
Fune wa iku saa te wo futte
Namida ga kobore ochiru no wa nan no sei
Kasane sugita toshi no sei
Isu ni yurarete yume wo mite itan da
Anata ga chiisa na shukufuku no naka de umarete kita hi no komorebi wo
Shiawase na hi wo

English Translation

Sunbeams Streaming Through the Leaves
Tears spill and fall because of what?
It’s because we’ve aged too much
There’s nothing to be given to us anymore
Go find your own flower
And advance, advance to the future
It’s not that we can’t meet anymore
It’s just that I’m just rowing out to the vast sea
The ship is leaving; c’mon, wave your hand
Tears spill and fall because of what?
It’s because we’ve aged too much
Rocking in my chair, I dreamed
Of the sunbeams streaming through the leaves on the day
When you were born within a small blessing
Of the happy days

English translation by Atashi {Word of songs}

Vietnamese Translation

Ánh dương qua kẽ lá
Những giọt lệ trào tuôn trên mi
Phải chăng bởi những tháng ngày chồng chất?
Cạnh bên ta, chẳng còn chi nữa
Cùng kiếm tìm đóa hoa cuộc đời
Và tiến về, tiến về tương lai
Sẽ không là lời biệt ly bất tận
Trên con thuyền, ta chèo ra biển lớn
Thuyền vẫn đang trôi, hãy vẫy đôi tay từ biệt
Những giọt lệ trào tuôn trên mi
Phải chăng bởi những tháng ngày chồng chất?
Đưa nhẹ chiếc ghế, ta chìm vào giấc mơ
Về những ánh dương khẽ khàng rơi qua kẽ lá
Ngày con chào đời bên niềm hạnh phúc mong manh
Về một ngày hạnh phúc ngập tràn

Key Sounds Label: Album Deejey Busters!

Visual Art’s đã tải một video music lên Visual Channel, giới thiệu về album remix sẽ được bán nhân dịp Rewrite Festival, tổ chức ngày 8 tháng 5 tới. Nhạc phẩm sẽ bán chính thức vào ngày 27 tháng 5, với giá 2100 yên. Deejey Busters! mang mã số KSLA-0068, theo phong cách trance, gồm các track sau:

  1. Little Busters! (DJ Shimamura Remix)
  2. RING RING RING(KOuki Izumi Remix)
  3. Shitō wa Rinzen Narite (LiLA’c Remix)
  4. Sunday Morning Dance (Groovetune Remix)
  5. Adagio for Summer Wind (DJ SHARPNEL’s bass;drive remix)
  6. AugustGreen (M-K-S mix)
  7. one’s future (Dee!’s SPEEDKING Remix)
  8. Hoshikuzu (Jun Sumi Remix)
  9. Saya’s Song (NTMGmix)
  10. Alicemagic (MUZIK SERVANT Remix)

Rewrite Festival là sự kiện quảng bá tựa game thứ chín của Key, Rewrite, ban đầu dự định tổ chức vào ngày 26 tháng 3 năm 2011, nhưng sau đó đã bị trì hoãn đến thời điểm hiện tại do tình trạng thiếu điện sau trận động đất Tohoku hồi tháng 3. Rewrite sẽ chính thức ra mắt bản giới hạn đầu tiên vào ngày 24 tháng 6, 2011.

[Lyrics] Philosophyz – Rewrite Opening – Runa Mizutani (NanosizeMir)

Rewrite – Key/Visual Art’s
Composition: Orito Shinji
Lyrics: Tonokawa Yuto
Arrangement: MintJam (a2c)
Performed by: Mizutani Runa ( NanosizeMir )

Kanji Lyrics

ひび割れた夜に 幾星霜の空 映る僕たちは幻
もし叶うのなら 昨日とは違う 本当の僕をこの地に
僕ら生きてきたこと 彼方へ消えてく
錆び付いたレール 君はただ立ちつくす

今この腕に流れる 碧い火があるなら
振り返る君の手を引いて
もうに二度と離さないと 灰の星へ誓うよ
書き換える この詩を
生きていく意味を ここで探すなら
誰も悪を望みはしない
暗い森の中 深い闇の中
それも知らず僕らはいた
風と雲が光ると 信じたあの頃
無邪気な時には戻れない もう二度と
この世界で生きていく 理があるなら
その先に君を求めよう
何もかもが隠された この世界で生きるよ
僕だけの輝きを
嘆きの壁を砕き 赤茶けた砂覆う
いつか夢見た大地
逃げない もう そこへ
今この腕に流れる 赤い血があるなら
振り返る君の手を引いて
もう二度と離れないと 遠い星へ誓うよ
書き換える そのすべて

Romaji Lyrics

Hibiwareta yoru ni ikuseisou no sora utsuru boku-tachi wa maboroshi
Moshi kanau no nara kinou to wa chigau hontou no boku o kono chi ni

Bokura ikite kita koto kanata e kieteku
Sabitsuita reeru kimi wa tada tachitsukusu

Ima kono ude ni nagareru aoi hi ga aru nara
Furikaeru kimi no te o hiite
Mou nido to hanasanai to hai no hoshi e chikau yo
Kakikaeru kono uta o

Ikite iku imi o   koko de sagasu nara
Dare mo aku o nozomi wa shinai

Kurai mori no naka   fukai yami no naka
Sore mo shirazu bokura wa ita

Kaze to kumo ga hikaru to   shinjita ano koro
Mujaki na toki ni wa modorenai   mou nido to

Kono sekai de ikite iku   kotowari ga aru nara
Sono saki ni kimi o motomeyou
Nani mo kamo ga kakusareta   kono sekai de ikiru yo
Boku dake no kagayaki o

Nageki no kabe o kudaki   akachaketa suna oou
Itsuka yumemita daichi
Nigenai   mou   soko e

Ima kono ude ni nagareru   akai chi ga aru nara
Furikaeru kimi no te o hiite
Mou nido to hanarenai to   tooi hoshi e chikau yo
Kakikaeru   sono subete

English Translation

On a night that cracked apart, reflected in the sky of many years, we’re illusions
If my wish does come true, put the real me different from yesterday on this ground

The fact that we’ve lived will vanish into the yonder
You simply stand still on the rusted railroad tracks

Now, if there’s a blue fire running in my arms
Then I’ll look back and pull you along by your hand
I’ll vow to never part from you again, to the ashen stars
I’ll rewrite this poem

If we search for the meaning of living here
Then no one will wish us ill

Within the dark forest, within the deep darkness
We were there without even knowing so

Back then, I believed that the wind and clouds shined
I can’t ever return to that innocent time again

If there’s a reason for living in this world
Then I’ll seek you ahead of that
I’ll live on in this world where just about everything is hidden
For my own brilliance

I’ll smash the wall of grief and cover the auburn sand
I won’t flee from the land I dreamed of one day
I’m already going there
Now, if there’s red blood running in my arms
Then I’ll look back and pull you along by your hand
I’ll vow that we’ll never be apart again, to the distant stars
I’ll rewrite your everything

Translated by atashi, Word of songs

Vietnamese Translation

Dưới màn đêm đen vỡ vụng, từng khoảng trời phản chiếu bóng hình như ảo mộng
Nếu nguyện ước này nên hiện thực, thì tôi, con người hôm qua nay đã đổi khác, sẽ lại trở về mảnh đất nơi đây

Sự tồn tại của ta đang tan vào sương khói
Nhưng em vẫn đứng đó, lặng yên nơi đường tàu gỉ sờn

Khi trên cánh tay này, giọt sáng xanh ấy còn tỏa chiếu
Tôi sẽ quay lại và nắm chặt tay em
Hướng đến vì sao nhạt nhòa, thầm nguyện đôi ta mãi không xa cách
Tôi sẽ viết lại thi khúc này.

Nếu nơi đây, ta cùng nhau tìm kiếm ý nghĩa cuộc đời
Sẽ không ai mong ta ngã quỵ

Giữa những tán cây bạt ngàn, giữa những bóng tối mông lung
Dẫu không hiểu vì sao, nhưng hai ta đã ở đó

Ngày xưa ấy, những vầng dương nơi từng ngọn mây, từng cơn gió, tôi đã một thời tin tưởng.
Những tháng ngày hồn nhiên đã không thể trở về

Nếu có lý do để sống trên đời này
Thì chính là tìm về em đó.
Tôi sẽ sống nơi đây, mảnh đất mà mọi vật vẫn còn bị chôn giấu
Vì ánh sáng đời tôi.

Đập tan bức tường đau khổ, phủ lên lớp cát bạc màu
Mảnh đất trong từng cơn mơ ấp ủ,
Tôi sẽ không trốn chạy, mà sẽ mãi nơi đây.

Khi trong cánh tay này, một giọt máu vẫn còn cuộn chảy
Tôi sẽ quay lại và nắm lấy tay em
Vươn đến vì sao xa, thầm nguyện đôi ta mãi không xa cách
Tôi sẽ viết lại tất cả.

Ra mắt đoạn phim ngắn của Rewrite – Hinoie Itaru và Na-Ga vẽ tranh từ thiện

Ngày 1 tháng 4, 2011, Key cho biết họ sẽ ra mắt một đoạn phim hoạt hình ngắn của Rewrite kèm theo trò chơi vào ngày 24 tháng 6, 2011. Website chính thức của Rewrite cũng được cập nhật, đồng thời tiết lộ thêm một nhân vật hoàn toàn mới, tuy hiện tại chưa có thông tin gì.

Rewrite là tựa game thứ chín của hãng phần mềm Key, công ty khai sinh ra các sản phẩm nổi tiếng từng chuyển thể thành anime như Kanon, AIRCLANNAD.

Phụ tin:

Hinoue Itaru và Na-Ga của Key sẽ bán đấu giá một số hình minh họa để trợ giúp nạn nhân động đất và sóng thần hồi tháng 3 năm 2011 trên website Stand up! Japan, được tổ chức bởi T.M.Revolution.